info@buecher-doppler.ch
056 222 53 47
Warenkorb
Ihr Warenkorb ist leer.
Gesamt
0,00 CHF
  • Start
  • Kognitionstranslatologie: Das verbale Arbeitsgedächtnis im Übersetzungsprozess

Kognitionstranslatologie: Das verbale Arbeitsgedächtnis im Übersetzungsprozess

Angebote / Angebote:

Eine interlinguale Translation ist mehr als eine reine Übertragung von einer Sprache in eine andere. Sie ist vielmehr eine zweisprachige mentale Repräsentation. Deshalb zählen die entsprechenden kognitiven Ressourcen neben sehr guten Sprachkenntnissen zu den Grundanforderungen an Übersetzerinnen und Übersetzer. Ihr wichtigstes Werkzeug ist folglich ihr verbales Arbeitsgedächtnis. Jie Li hat es sich genauer angesehen. In einer experimentellen, kognitiv-linguistischen Untersuchung beantwortet sie Fragen nach . einem möglichen Zusammenhang zwischen der Speicherkomponente und der Verarbeitungskomponente des verbalen Arbeits­gedächtnisses, . dessen sprachübergreifender beziehungsweise sprachspezifischer Ausrichtung, . einer möglichen Korrelation zwischen der Leistungsfähigkeit des verbalen Arbeitsgedächtnisses in der Muttersprache und/oder in der Fremdsprache mit Übersetzungsdauer und Übersetzungs­qualität, also die Frage nach dem Einfluss des verbalen Arbeits­gedächtnisses auf die Übersetzung insgesamt.
Libri-Titel folgt in ca. 2 Arbeitstagen

Preis

65,00 CHF