info@buecher-doppler.ch
056 222 53 47
Warenkorb
Ihr Warenkorb ist leer.
Gesamt
0,00 CHF
  • Start
  • Dictionnaire de la Conversation Et de la Lecture, Vol. 16

Dictionnaire de la Conversation Et de la Lecture, Vol. 16

Angebote / Angebote:

Excerpt from Dictionnaire de la Conversation Et de la Lecture, Vol. 16: Inventaire Raisonné des Notions Générales les Plus Indispensables A TousLorsque vers la fin du neuvième siècle (à partir de l'an 874) l'i sla nd e fut peuplée par des émigrés venus de Norvège, la langue de la mère patrie, sa foi religieuse et ses moeurs s'y firent une patrie nouvelle. Son perfectionnement fruit de la culture soignée de la poésie et du récit, s'y continua favorisé encore par les conditions physiques de l'île et par sa constitution politique, qui fit surgir une nouvelle epo que de formation des fréquentes discussions auxquelles donnait lieu l'état de république où se trouvait le pays. Quand l'introduction du christianisme en Islande (au 1000) y fit connaître la langue latine, celle - ci donna bien son ecri ture à la langue nationale, qnijnsqne alors en avait été dé pourvue, mais elle ne put point exercer une influence per turbatrice sur cette langue, à laquelle une riche poésie et les sagas avaient déjà imprimé un caractère distinctif, ni même en restreindre l'usage. Comme il arriva ailleurs. Les choses ne se passèrent point ainsi en Norvège. Là, livrée déjà par la situation géographique même du pays, à diverses in¿uences de nature àla transformer, la langue fut entravée dans son. Déve10ppement littéraire, puis dépossédée, comme langue écrite, lorsque le pays se trouva réuni au Danemark à partir de la fin du quatorzième siècle, en même temps que la langue danoise était introduite dans l'égliâe, la politique et la littérature. Elle ne s'y est donc conservée, sans perdre toutefois son caractère original pour ce qui est de son trésor de mots et de sa prononciation, que dans de nom breux dialectes étrangers à la langue des villes, chez les ha bitants des vallées et des fjords. Elle éprouva le même sort dans les contrées où elle avait été introduite, soit par des Normands, soit par des Islandais. Tandis qu'elle a complé tement disparu des côtes septentrionales de la... France et des iles Britanniques, de même que du Groênland, elle ne s'est conservée qu'aux iles Faroë, dans un dialecte parti culier. Elle n'en trouva qu'un asile plus sûr en Islande. Elle nous y présente le phénomène d'une langue dont les monuments écrits remontentjusqn'an onzième siècle, et qui se parle et s'écrit encore aujourd'hui a peu près de même qu'à cette époque, phénomène suffisamment expliqué par une littérature qui jamais ne subit d'interruption dans sa culture, de même que par la position isolée de cette île, perdue tout au fond du Nord. L'islandais de nos jours lit facilement les sagas des époques les plus reculées, et il écrit dans leur langue pourl'homme vulgaire comme pour l'homme instruit.About the PublisherForgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.comThis book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully, any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.
Folgt in ca. 10 Arbeitstagen

Preis

80,00 CHF