info@buecher-doppler.ch
056 222 53 47
Warenkorb
Ihr Warenkorb ist leer.
Gesamt
0,00 CHF
  • Start
  • Die Fremdheit in der deutschen Übersetzungsliteratur

Die Fremdheit in der deutschen Übersetzungsliteratur

Angebote / Angebote:

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2011 im Fachbereich Germanistik - Komparatistik, Vergleichende Literaturwissenschaft, Note: 2, 0, Universität Siegen (Philosophische Fakultät), Sprache: Deutsch, Abstract: Gegenstand der Untersuchung ist das Phänomen der Fremdheit und dessen Formen im literarischen Diskurs, dargestellt am Beispiel des russischen Romans "Das fünfte Imperium. Ein Vampirroman" von Viktor Pelewin und dessen deutscher Übersetzung von Andreas Tretner. Das Phänomen der Fremdheit ist ein komplexes und vielschichtiges Thema, das im Globalisierungskontext an Bedeutung gewinnt und innerhalb vieler Disziplinen untersucht wird. Ist man mit zum Beispiel solchen Aspekten der Globalisierung wie Mehrsprachigkeit und Multikulturalismus konfrontiert, geht es vor allem um folgende Frage: Wie ist mit dem Fremden umzugehen, wie soll diese Fremdheit verstanden oder wiedergegeben werden? Fremdheitsforschung, sog. kulturwissenschaftliche Xenologie untersucht ein breites Spektrum. In der literaturwissenschaftlichen Fremdheitsforschung sind vor allem die sprachlichen Darstellungsformen der Fremdheit von Interesse. Neu an der Fragestellung ist die übersetzerische Perspektive, deshalb liegt der Fokus dieser Arbeit auf der Fremdheit aus linguistischer und übersetzerischer Perspektive.Fremdheit wird in der modernen Literatur als literarisches Mittel der Postmoderne von vielen Autoren der ganzen Welt in zahlreichen Formen für verschiedene Ziele eingesetzt. Für diese Arbeit wurde der sowohl in Russland als auch in Deutschland erfolgreiche russische Schriftsteller Viktor Pelewin ausgewählt. Denn er gilt als bedeutender Autor der Postmoderne und setzt in seinen Werken häufig Fremdheit als Strategie in verschiedenen Formen ein. Der Roman "Das fünfte Imperium. Ein Vampirroman" dient als Grundlage für die Untersuchung, weil dieser besonders stark von den literarischen Formen der Fremdheit geprägt ist.Ziel dieser Arbeit ist es, anhand des theoretischen Rahmens der literaturwissenschaftlichen Fremdheitsforschung innerhalb der interkulturellen Germanistik und der Übersetzungswissenschaft das Konzept von Fremdheit aus sprachwissenschaftlicher/übersetzungswissenschaftlicher Sicht näher zu untersuchen.
Folgt in ca. 10 Arbeitstagen

Preis

37,90 CHF