- Start
- Islaendersagas Und Ihre Uebersetzungen: Ein Beitrag Zu Den Themen Translation Und Rezeption Von Sagaliteratur Im Deutschsprachigen Raum Von Den Anfaen
Islaendersagas Und Ihre Uebersetzungen: Ein Beitrag Zu Den Themen Translation Und Rezeption Von Sagaliteratur Im Deutschsprachigen Raum Von Den Anfaen
Angebote / Angebote:
Die vorliegende Arbeit beschäftigt sich mit der Übersetzung und Rezeption von Isländersagas. Nach einem einleitenden Überblick zur Forschungsgeschichte werden, ausgehend von den neun am öftesten ins Deutsche übersetzten Isländersagas, jene Faktoren erörtert, die den Übersetzungsvorgang maßgebend beeinflussen. Darüber hinaus kommt es zu einer Besprechung der Schwierigkeiten bei der Translation von Sagaprosa und von Skaldenstrophen (Textgrundlage: alle Übersetzungen von Gunnlaugs saga und Njáls saga).
Libri-Titel folgt in ca. 2 Arbeitstagen